| No.11687 >But to reduce this synthesis to conceptions is a function of the understanding,
(しかしながら想像力によるこの総合を、概念にもたらすのが、知性の機能なのだ。)
の原文が気になって、調べました。
多分ですが、 『Allein, diese Synthesis auf Begriffe zu bringen, das ist eine Funktion, die dem Verstande zukommt,』
が該当箇所のカントの原文かな、と、思いました。
Google翻訳でこの原文を日訳すると、 『この統合を用語にまとめるために、それは理解に属する機能です』
英訳では 『Just to bring this synthesis to terms, that is a function that belongs to the understanding,』
となりました。
reduce という英単語の選択は、J. M. D. Meiklejohnさんの個性が出たところかもしれないですね。 原語は、【bringen】で、英語では
英語 bring (持って来る、持ってくる、持って行く、持っていく、持って帰る、齎す、携帯する)
となるのかな?
|