(現在 過去ログ2 を表示中)

TOP HELP 新着記事 トピック表示 ファイル一覧 検索 過去ログ

No11687 の記事


■11687 / )  総合・synthesis
□投稿者/ pipit -(2021/04/02(Fri) 22:55:54)
    2021/04/02(Fri) 23:17:00 編集(投稿者)

    中山元先生訳第二巻p68〜
    B103あたり〜
    禁止英単語含まれているかな〜と思う部分を削除していきます。
    予想は早めに当たるのか、最後まで削ってしまうところまではずれていくのか、どうなるかな〜(^^;→→→まあまあはやめに当たりました〜投稿します(o^^o)♪

    By the word synthesis, in its most general signification, I understand the process of joining different representations to each other and of comprehending their diversity in one cognition.

    (総合とは、さまざまな異なる表象を互いに結びつけ、その多様を一つの認識として把握するプロセスとも理解できる。)

    (略)

    (英訳消)

    (多様の総合は、認識を作成するために、最初に必要なものである。)

    (略)

    (英訳消)

    (知識の起源を調査しようと思うなら、まず最初にこの総合という働きに注目しなくてはならない。)

    Synthesis, generally speaking, is, as we shall afterwards see, the mere operation of the imagination―

    (後で見ていくが、総合とはイマジネーション(構想力・想像力)のはたらきである。)

    (英訳消)

    (想像力は、盲目的ではあるが不可欠な、魂の機能であり、)

    without which we should have no cognition whatever,

    (その機能なしには、わたしたちは何の認識も得られないはずだが)

    but of the working of which we are seldom even conscious.

    (私たちはその働きを意識することは滅多にない。)

    But to reduce this synthesis to conceptions is a function of the understanding,

    (しかしながら想像力によるこの総合を、概念にもたらすのが、知性の機能なのだ。)


    ========
    (感想)

    感性により与えられた多様なものをとりあえず結合させるのが、【想像力】による総合。

    そして、その想像力による総合を、概念にもたらすのが、【知性】の働き。

    と言ってるのかなーと思いました。

    知性が、総合を概念にもたらす、と、中山元先生の訳も参考にして(もたらす、と訳されています)日訳したのですが、J. M. D. Meiklejohnさんは【reduce this synthesis to conceptions 】というように、reduceという単語で該当部分を英訳されていて、
    まだわからないのですが、もしかしたら、総合したものを概念化する、ということかなと思ったりもしています。???
    ここらへんのとこも、なんとなく、わからないながらオートポイエーシスを思い浮かべてしまいます。???


    あ、そういえば、カントはここでは、総合は想像力といいながらも、けっこうあやふやにふらふらと
    思考力が結局手をまわしてたかも〜とかになる可能性もあるかもですが、
    そこら辺も含めて読み進めたいと思います。
返信/引用返信 削除キー/


Mode/  Pass/

TOP HELP 新着記事 トピック表示 ファイル一覧 検索 過去ログ

- Child Tree -