| k.カントのドイツ語 日.中山元先生の(k)の日訳 英.Meiklejohnさんの(k)の英訳 を並べてみますね。 ・・・・・・・・ k.§ 16 Von der urspr□nglich-synthetischen Einheit der Apperzeption
日.第一六項 自己統合の意識[=統覚]の根源的な統一について
英.SS 12. Of the Originally Synthetical Unity of Apperception. ・・・・・・・・
k.Das: Ich denke, mu□ alle meine Vorstellungen begleiten k□nnen
日.わたしは考えるということは、わたしが心の中で思い描くすべての像に伴うことができるのでなければならない。
英.The "I think" must accompany all my representations,
・・・・・・・・
k.Also hat alles Mannigfaltige der Anschauung eine notwendige Beziehung auf das: Ich denke, in demselben Subjekt, darin dieses Mannigfaltige angetroffen wird.
日.だから直観に含まれるすべての多様なものは、この多様なものが発生する主体におけるわたしは考えるということと、必然的に結びついている。
英.All the diversity or manifold content of intuition, has, therefore, a necessary relation to the "I think," in the subject in which this diversity is found.
・・・・・・・・
k.Diese Vorstellung aber ist ein Aktus der Spontaneit□t, d.i. sie kann nicht als zur Sinnlichkeit geh□rig angesehen werden.
日.しかしこのような像が生まれるのは、人間の自発的な営みによってである。そしてこの像は、感性に属するものと考えることはできない。
英.But this representation, "I think," is an act of spontaneity; that is to say, it cannot be regarded as belonging to mere sensibility.
・・・・・・・・
k.Ich nenne sie die reine Apperzeption, um sie von der empirischen zu unterscheiden,
日.わたしはこの像を[感性による]経験的なものと区別するために、純粋な自己統合の意識[=統覚]と呼ぶことにする。
英.I call it pure apperception, in order to distinguish it from empirical;
・・・・・・・・
k.oder auch die urspr□ngliche Apperzeption, weil sie dasjenige Selbstbewu□tsein ist, was, indem es die Vorstellung Ich denke hervorbringt,
日.これはあるいは根源的な自己統合の意識とも呼べるが、それはこれが、わたしは考えるという像を生みだす自己意識だからである。
英.or primitive apperception, because it is self-consciousness which, whilst it gives birth to the representation "I think,"
|