| No37100
> Meiklejohnさんの英訳 『Now this representation of a general procedure of the imagination to present its image to a conception, I call the schema of this conception.』 の箇所の カントのドイツ語原語は、 『Diese Vorstellung nun von einem allgemeinen Verfahren der Einbildungskraft, einem Begriff sein Bild zu verschaffen, nenne ich das Schema zu diesem Begriffe.』<
この箇所を、山口修二先生は、 『「しかるに、或る概念にその形象を与える構想力の普遍的な手続きについてのこの表象を、私はこの概念に対する図式と名付ける。」(A140,B179f.)』 (『カント超越論的論理学の研究』p161より引用) と訳されてて、
山口先生の解説として、 『このように、カントは、「図式」を、概念にその「形象」を与える構想力の「普遍的な」手続きと見なし、その点において「個的な直観」としての「形象」から区別する。』 (同本p161より引用) と述べられていました。
進むの....つかれる...._(┐「ε:)_ 一文でくたくた....
|