| Thanissaro Bhikkhu様のパパンチャについての記事を引用します。 https://www.accesstoinsight.org/tipitaka/mn/mn.018.than.html
Translating papanca: As one writer has noted, the word papanca has had a wide variety of meanings in Indian thought, with only one constant: in Buddhist philosophical discourse it carries negative connotations, usually of falsification and distortion. The word itself is derived from a root that means diffuseness, spreading, proliferating. The Pali Commentaries define papanca as covering three types of thought: craving, conceit, and views. They also note that it functions to slow the mind down in its escape from samsara. Because its categories begin with the objectifying thought, "I am the thinker," I have chosen to render the word as "objectification," although some of the following alternatives might be acceptable as well: self-reflexive thinking, reification, proliferation, complication, elaboration, distortion. The word offers some interesting parallels to the postmodern notion of logocentric thinking, but it's important to note that the Buddha's program of deconstructing this process differs sharply from that of postmodern thought.
※上記引用文をDeepLで翻訳しました。↓
パパニャーを翻訳する。 ある作家が指摘したように、パパニャーという言葉はインド思想において多種多様な意味を持っているが、ただ一つ不変のものがある。仏教哲学の言説においては、通常は偽りや歪曲といった否定的な意味合いを含んでいる。この言葉は、拡散、拡散、増殖を意味する語根に由来している。パーリ語の解説書では、パパニャーを「渇望、自惚れ、見解」という3種類の思考をカバーするものとして定義している。また、輪廻からの脱出において、心の動きを鈍らせる働きもあると記している。その分類は「私が思考者である」という客観的な思考から始まるので、私はこの言葉を「客観化」と表現することにしたが、次のような代替案も受け入れられるかもしれない:自己反射的思考、再化、増殖、複雑化、精巧化、歪曲。この言葉は、ポストモダンの論理中心的思考という概念と興味深い類似性を持っているが、このプロセスを脱構築するブッダのプログラムは、ポストモダン思想のそれとは大きく異なることに注意することが重要である。
|