■23507 |
Re[11]: カントによる註釈 の 英訳 |
□投稿者/ pipit -(2022/05/26(Thu) 16:57:26)
| みなさま、こんにちは。
■No23394 > (中山元先生訳の上記原文の一部分の訳) > 『(注)空間と時間、ならびにそれらのすべての部分は直観であって、たんなる概念ではない。これらは直観に含まれる多様なものの個別な像を含む(これについては超越論的な感性論を参照されたい。)』 > 『純粋理性批判2』カント、中山元先生訳、p124<
の続きの箇所からです。
Consequently, they are not pure conceptions, by means of which the same consciousness is found in a great number of representations; but, on the contrary, they are many representations contained in one, the consciousness of which is, so to speak, compounded. The unity of consciousness is nevertheless synthetical and, therefore, primitive. From this peculiar character of consciousness follow many important consequences. (See § 21.)
https://www.gutenberg.org/cache/epub/4280/pg4280-images.html#chap43 |
|