□投稿者/ おくたがわ -(2021/06/07(Mon) 09:48:10)
| ■No13595に返信(うましかさんの記事) 横からすみません。
> ところで、こんなこと書くと怒られそうですが、私が原佑訳を重宝しているのは、第一版と第二版が上下段に分けてあることもありますが、自分の手のひらに馴染むサイズや紙の質が気に入っているからでもあります(・・;) > > どの翻訳がすぐれているのか、外国語が読み書きできない私には判断ができないので、複数の訳を見比べながら、カント沼の畔でうなされることが多くなってきました(´;ω;`)ウゥゥ
先日自分は石川・天野を高評価、原さんに厳しめの投稿をしたのですが、 昨日見ていた部分で、石川訳では全く意味が解らず、本人には分かっているんだろうか?と思う部分が、原佑訳ではスッキリ分かるのがあり、優劣を一概には言えないなと思いました。その部分の天野訳はちょうど間くらい。 原文を読めないし今回は英文も見ていないので、自分として理解できる日本語になっているということによる判断だけなのですが…。 いずれにしても、やっぱり複数見比べるのが良さそうです。
|
|