□投稿者/ 田秋 -(2021/06/15(Tue) 22:25:38)
| 2021/06/15(Tue) 22:33:34 編集(投稿者)
こんばんは、floraさん
>ということは詩人の国籍も不明ということでよろしいのでしょうか 探偵事務所は更なる調査を行いました。
結果報告:《中国人である可能性が極めて高い》名前の知られていない人の作品
h*ttp://www.deutsche-liebeslyrik.de/bethge_hans_nachdichtungen/chinesische_flote_bethge.htm
各詩ともタイトルの下にオリジナルの詩が誰のものかが書かれています。 最初の詩は VEREINSAMT Aus dem Schi-King (12. bis 17. Jh. v. Chr.) となっています。 これが難問でした。(紀元前12〜17世紀の)Schi-King から、となっています。 このSchi-King は2番目、3番目の詩にも出てきます。 Aus dem Schi-King、個人名というよりは詩集のようなものを想像させます。というのも個人名ならAusは使わないような気がします。中国古代の詩集なら詩経です。 Schi-King は詩経か? しかしそうすると紀元前12〜17世紀は古すぎます。詩経は西周辺りですから紀元前8〜10くらいです。 色々ネットサーフィンをして遂に掲載画像を見つけました。 年代は誤りで、やはり詩経のようです。 因みに同名(VEREINSAMT)の詩をニーチェが書いていることも見つけました(これとは無関係だと思いますが)。
4つ目の詩は HERBST Kaiser Wu-Ty (regierte 186 bis 140 v. Chr.) です。 Kaiser Wu-Ty は漢の武帝です。
次の DIE GATTIN Mei-Scheng (gest. 140 v. Chr.) これを探すのは少し苦労しましたが 枚乗だとわかりました。
次は DIE HERRLICHE Gedicht eines Fahrenden (3. Jh.) Fahrendenは旅行する[Fahren]の分詞形ですから、ま、旅人の詩かな?
次は DER GATTE RÜSTET SICH ZUM KAMPF Unbekannter Dichter 未知の詩人
EIN JUNGER DICHTER DENKT AN DIE GELIEBTE Sao-Han (8. Jh.) この人のことはわかりませんでした。
IN ERWARTUNG DES FREUNDES Mong-Kao-Jen (8. Jh.) 孟浩然
DIE JUNGEN MÄDCHEN VON EINST Wang-Tschang-Ling (8. Jh.) 王昌齢
DER PAVILLON AUS PORZELLAN Li-Tai-Po (702-763) 李太白
と続きます。 こう見ていくと名前がわかっている者は全員中国人、それと詩経です。 ですから、名前がわからない者も中国人である可能性が高いのではないかと想像します。そもそもこの詩集名が「中国の笛」なのですから、この類推はかなり当たっていると思います。
以上、報告申し上げます。
|
|