□投稿者/ 悪魔ちゃん -(2022/06/11(Sat) 14:07:43)
| 「野生の思考」に戻ろっと、
No22989に、 【「悪い男が哀れな子どもを殺した」がチヌーク語では、「男の悪さが子供の哀れさを殺した」となる。また、女の使っている籠が小さすぎることを述べるのに、「女は、はまぐり籠の小ささの中にエゾツルキンバイの根を入れる」という。】 ってある。
「悪い男が哀れな子どもを殺した」じゃなくて、「男の悪さが子供の哀れさを殺した」っていうチヌーク語での言い方、翻訳のせいかもしれないけど、 わたしには奇妙な言い方(考え方)だな〜、って感じてる。
「野生の思考」におけるこのような言い方(考え方)がどのようなものなのかを、考えていって見ることにします。
|
|