| No27284 みなさまこんばんは!少しずつ訳してみます
(Bhikkhu Sujatoさまの英訳)
Middle Discourses 143 Advice to Anathapindika
So I have heard. At one time the Buddha was staying near Savatthi in Jeta’s Grove, Anathapindika’s monastery. Now at that time the householder Anathapindika was sick, suffering, gravely ill. Then he addressed a man, “Please, mister, go to the Buddha, and in my name bow with your head to his feet. Say to him: ‘Sir, the householder Anathapindika is sick, suffering, gravely ill. He bows with his head to your feet.’ Then go to Venerable Sariputta, and in my name bow with your head to his feet. Say to him: ‘Sir, the householder Anathapindika is sick, suffering, gravely ill. He bows with his head to your feet.’ And then say: ‘Sir, please visit him at his home out of compassion.’” “Yes, sir,” that man replied. He did as Anathapindika asked. Sariputta consented in silence.
(英訳のpipit的日訳) 中部経典143 「アナータピンディカへの教え」
このように私は聞きました(如是我聞)。
あるときブッダはサーヴァッティ(舎衛城)ジェータ林のアナータピンディカ僧院に住していました。
さてその時、アナータピンディカ居士は病気で苦しみ、重篤な状態でした。 彼はある男の人に言いました。 「どうかブッダのところに行って、私の名において、ブッダの足元にあなたの頭を下げてください。 そしてこう言ってください。 『先生、家の主人のアナタピーンディカが病気で苦しんでいます、重病です。彼はあなたの足元に頭を下げています』と。 それから、サーリプッタ尊者のところに行き、私の名において、彼の足元に頭を下げてください。彼にこう言ってください。 『先生、家主のアナータピンディカが病気で苦しんでいます、重病です。彼はあなたの足元に頭を下げています』。 そしてこう言ってください。 『先生、どうか憐れみから彼の家をお訪ねください』と。
「わかりました。」と男の人は答えました。彼はアナータピンディカが頼んだように為しました。 サーリプッタ尊者は沈黙で承認しました。
※※※※ 続きます
|